Переводческие услуги в медицинской и фармацевтической сфере

Close Icon

О нас   arrow

Разрешите представиться!

Меня зовут Марина Герт. Я закончила переводческий факультет Гейдельбергского университета имени Рупрехта и Карла и владею немецким, русским и английским языками.

Интерес к медицине у меня появился еще в ходе учебы, во время которой я прошла дополнительный курс по медицине и посетила многочисленные курсы по медицинскому переводу.

После завершения учебы я продолжила специализироваться в области медицинского перевода.

Сначала я работала свободным переводчиком в Центре международных медицинских услуг IMS Университетской клиники г. Фрайбурга.

Круг моих обязанностей включал:

  • сопровождение русскоязычных пациентов на прием к врачам или на обследования,
  • устный перевод во время мероприятий повышения квалификации иностранных врачей,
  • письменный перевод медицинских выписок и результатов обледований.

В ходе данной деятельности я интенсивно занималась медицинской терминологией и создала терминологические базы данных, которые я в дальнейшем усовершенствовала.

После года работы свободным переводчиком я продолжила расширять свои профессиональные навыки в должности специалиста отдела безопасности лекарственных средств фармацевтической компании Roche Pharma AG.

Сферы деятельности:

  • внесение данных о клинических исследований в международную базу данных и их перевод,
  • перевод бланков, исследовательской документации и медицинских заключений,
  • редактирование переводов.

После того, как я приобрела достаточный опыт работы в фармацевтической области, я решила возобновить свободную переводческую деятельность, так как она является более интересной и многогранной.