Переводческие услуги в медицинской и фармацевтической сфере

Close Icon

Переводческий менеджмент   arrow

Каждый, даже самый небольшой проект, не обходится без проектного менеджмента. Переводчику или менеджеру, руководящему проектом, необходимо:

  • провести калькуляцию расходов,
  • предоставить заказчику смету расходов,
  • рассмотреть необходимость применения памяти перевода (Translation Memory),
  • определить дату сдачи проекта,
  • информировать заказчика о ходе перевода и, в итоге,
  • выставить счет.

Более крупные или многоязычные проекты являются более сложными. Необходимо пригласить к участию в проекте подходящих переводчиков и обсудить с ними условия сотрудничества. После завершения переводов их должен проверить другой переводчик-корректор (принцип четырех глаз) и лишь затем отредактированная работа отправляется заказчику.

Все эти и другие аспекты управления переводческими проектами являются обязательными составными проектного менеджмента GLOBAL MEDIK и предоставляются совершенно бесплатно. Таким образом, Вы экономите Ваше время и извлекаете наибольшую выгоду из полученного результата.

На любом этапе выполнения заказа GLOBAL MEDIK находится с Вами в тесном взаимодействии с целью обеспечения беспрепятственной коммуникации и достижения поставленных Вами целей.

При более крупных или многоязычных проектах мы с удовольствием предоставим Вам информацию о подходящих и квалифицированных переводчиках и обеспечим полную координацию проекта. Исходя из этого, Вы имеете дело лишь с одним контактным лицом, готовым помочь Вам в любую минуту и обеспечивающим превосходное качество работы!

Если Вы поручите свою документацию GLOBAL MEDIK, то мы рассмотрим необходимость применения памяти переводов (Translation Memory), проведем оценку прилагаемых материалов и глоссариев, а также обновим их в соответствии с проведенной работой.

Свяжитесь с GLOBAL MEDIK прямо сейчас и убедитесь в преимуществах целевого управления переводческими проектами и фундаментально важной гарантии качества!