Переводческие услуги в медицинской и фармацевтической сфере

Close Icon

Рекомендации   arrow

Недавно завершенные проекты

Ниже представлена небольшая часть проектов, доверенных GLOBAL MEDIK.


Рекомендации по лечению пациентов с ХМЛ

Адаптированное для пациентов обобщение рекомендаций по лечению хронического миелоидного лейкоза, разработанных Европейской организацией European LeukemiaNet в 2013 году

Смотреть русскую версию рекомендаций


Врачебные заключения, перевод с немецкого на русский и с русского на немецкий язык,
устный перевод в больничных условиях

Сотрудничество между GLOBAL MEDIK и Центром международных медицинских услуг Университетской клиники города Фрайбурга развивается с 2011 года. За это время были переведены многочисленные врачебные заключения в области гинекологии, компьютерной томографии, магнитно-резонанcной томографии, нейрохирургии, патологии, гастроэнтерологии, радиологии, терапевтии и урологии.

Кроме того, я регулярно работаю в качестве устного переводчика в ходе врачебных консультаций. При этом я сопровождаю иностранных пациентов к врачам на обследования. Задачами переводчика являются обеспечение беспрепятственной и полноценной коммуникации между медицинским персоналом и пациентом, а также постоянное осведомление менеджеров Центра о ходе лечения.

Смотреть отзыв Центра международных медицинских услуг


Глобальные процедуры, перевод с английского на русский язык, около 3000 слов

Инструкции о корректирующих и предупреждающих действиях, а также об обращении с рекламациями и недоброкачественным материалом международного концерна по производству и сбыту ортопедических продуктов

Заказчик: филиал во Фрайбурге-в-Брайсгау


Учебный материал о препарате для лечения рака кожи, перевод с английского на русский язык, около 62 000 слов

Учебный материал для внутреннего пользования о строении кожных покровов, типах раковых заболеваний, других заболеваниях кожи, развитии и структуре препарата, доклинических и клинических исследованиях

Заказ переводческого агентства для швейцарского фармацевтического концерна


Электронный журнал о биосимилярных лекарственных средствах, перевод с английского на русский язык, около 10 000 слов

Электронный журнал, информирующий о различиях между биосимилярами (биотехнологическими имитациями лекарственных средств) и дженериками, а также о связанных с ними клинических исследованиях и законодательных нормах.

Заказ переводческого агентства для швейцарского фармацевтического концерна


Фильтрационные установки, перевод с русского на английский язык, около 600 слов

Маркетинговое письмо предприятия, выпускающего фильтрационное оборудование, содержащее подробное описание фильтрационных процессов для производства проволоки

Смотреть отзыв заказчика